It is true that there have been great advances in technology over the 
last
 forty years. Linking Words
For 
Linking Words
instance
 the use of mobile phones and e-mail communication is common these days. Add a comma
instance,
However
, Linking Words
gadget
 that translate from one Fix the agreement mistake
gadgets
language
 to another are still in their early stages. It seems to me that a Use synonyms
machine
 could never  do as good a job as a human, especially when it comes to interpreting what people are saying. Of course, machines can translate statements Use synonyms
such
 as “Where is the   bank?” but even simple statements are not always straightforward because the   meaning depends on more than just words.Linking Words
For 
Linking Words
example
 the word “bank” has a number of different meanings in English. How does a translating Add a comma
example,
machine
 know which meaning to take?   In order to understand what people are saying, you need to take into account the   relationship between the speakers and their situation. A Use synonyms
machine
 cannot tell the   difference between the English expression “Look out!” meaning “Be careful!” and “Look   out!” meaning “Put your head out of the window”. You need a human being   to interpret the situation.  Use synonyms
Similarly
, with written Linking Words
language
, it is difficult for a Use synonyms
machine
 to know how to translate  accurately because we rarely translate every word. Use synonyms
On the contrary
, we try to take into consideration how the idea would be expressed in the other Linking Words
language
. Use synonyms
This
 is hard to do because every Linking Words
language
 has its own way of doing and saying things. For these Use synonyms
reasons
 I feel that it is most unlikely that machines will take the place of   humans in the field of translating and interpreting. If machines ever learn to think,  perhaps Add a comma
reasons,
then
 they will be in a position to take onLinking Words