It is true that there have been great advances in technology over the
last
forty years. Linking Words
For
Linking Words
instance
the use of mobile phones and e-mail communication is common these days. Add a comma
instance,
However
, Linking Words
gadget
that translate from one Fix the agreement mistake
gadgets
language
to another are still in their early stages. It seems to me that a Use synonyms
machine
could never do as good a job as a human, especially when it comes to interpreting what people are saying. Of course, machines can translate statements Use synonyms
such
as “Where is the bank?” but even simple statements are not always straightforward because the meaning depends on more than just words.Linking Words
For
Linking Words
example
the word “bank” has a number of different meanings in English. How does a translating Add a comma
example,
machine
know which meaning to take? In order to understand what people are saying, you need to take into account the relationship between the speakers and their situation. A Use synonyms
machine
cannot tell the difference between the English expression “Look out!” meaning “Be careful!” and “Look out!” meaning “Put your head out of the window”. You need a human being to interpret the situation. Use synonyms
Similarly
, with written Linking Words
language
, it is difficult for a Use synonyms
machine
to know how to translate accurately because we rarely translate every word. Use synonyms
On the contrary
, we try to take into consideration how the idea would be expressed in the other Linking Words
language
. Use synonyms
This
is hard to do because every Linking Words
language
has its own way of doing and saying things. For these Use synonyms
reasons
I feel that it is most unlikely that machines will take the place of humans in the field of translating and interpreting. If machines ever learn to think, perhaps Add a comma
reasons,
then
they will be in a position to take onLinking Words
fateen